Mostrando entradas con la etiqueta Significado. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Significado. Mostrar todas las entradas

Palabras de mi madre: Ruilla

Siguiendo con palabras de la Chari, rescato la palabra ruilla, que viene siendo una transformación del original "rodilla", tal y como se puede ver en la quinta acepción de esta palabra en el diccionario:
Ruilla
Ruillas (de erix!)

Comparte:

¿Qué fue primero la fruta o el color naranja?

Naranja
Naranja (de JD Hancock)
La pregunta es clara y sencilla, ¿qué fue primero la fruta o el color naranja? Recurrimos como siempre a la etimología:

Comparte:

5 Años con el blog y 100 entradas

Dado de 100 caras
100 (de Carlos Gracia)
En julio hice 5 años con el blog, y está es la entrada número 100. No hay que ser un experto en matemáticas para ver que llevo de media 20 entradas al año, es decir, menos de 2 entradas al mes. Conclusión: soy un vago. También es verdad que al principio era muy vago y ahora menos vago, pero la media es la media. He pasado de publicar 1 vez al mes los primeros años, a hacerlo semanalmente el último año, pero la estadística es así de cruel.

Y como me he ido por los cerros de Úbeda con los números, vuelvo a la temática del blog que son las letras, y os comento algunas palabras  relacionadas con el número cien.

Comparte:

¿Se llama fiambre a los cadáveres por la comida o a la comida por los cadáveres?

Seguramente habréis oído en alguna que otra película de serie B la palabra "fiambre" para referirse a una persona muerta. Por ejemplo, "al entrar en la habitación se encontraron con dos fiambres" o "encargate tú del fiambre". 

Por otro lado, existe una manera de preparar alimentos a la que llamamos también fiambre. Como estos alimentos suelen ser carne (muerta), se me viene a la menta la típica pregunta: ¿se llama fiambre a la comida por los cadáveres o a los cadáveres por la comida?
Fiambre
Fiambre (de meddygarnet)
Comparte:

Significado: Ramera

Ramo
Ramo (de cchiao)

La palabra "ramera" se originó en Madrid en el siglo XV, cuando las prostitutas callejeras fingían ser vendedoras de ramos de flores, así podían permanecer en la calle durante horas sin levantar las sospechas de las autoridades, además de poder acercarse a los caballeros para ofrecerles "su producto". Con el tiempo, esto se hizo tan popular que se terminó asociando a una vendedora de ramos (una ramera) con una prostituta. Vamos, que si en lugar de los ramos hubieran elegido vender chumbos, ahora la palabra "chumbera" tendría otro significado.

Comparte:

¿Qué significa tiramisú?

Tiramisú
Tiramisú (de Kanko*)

Tiramisú

 Del italiano "tirame su" tírame hacía arriba. Cuenta la leyenda que este postre compuesto por bizcocho empapado en café y mezclado con queso suave y nata montada, era el remedio casero de una madamme, de esas que regentaban un lupanar (casa de citas, prostíbulo, bar con luces a las afuera de los pueblos...), para devolver la vitalidad a los clientes que lo necesitaban.

Así que la próxima vez que una camarera rubia te ofrezca un tiramisú... piensa que debes tener pinta de necesitar ayuda para "tirar para arriba".
Comparte:

Apuesto a que no usas todas las preposiciones (yo tampoco)

La preposición cabe es un muerto viviente
La preposición cabe es un muerto viviente (de Med PhotoBlog)
Casi todos nos sabemos de memoria las preposiciones o, al menos, recordamos el momento en el que nos las sabíamos. Aunque no se recuerde la lista completa casi todos somos capaces de recitar el principio: A, ante, bajo, cabe...

Si ahora nos pidieran un ejemplo de uso de cada una de ellas también podríamos hacerlo, ¿verdad?
  • A: Ayer fui a visitarte.
  • Ante: Cuando te vi, caí fulminado ante tanta belleza.
  • Bajo: Me recogiste bajo la mesa.
  • Cabe: ........
Y aquí viene el problema. ¿Cómo se utiliza la preposición "cabe"?
Comparte:

¿Por qué la fruta caqui (kaki) no es de color caqui (kaki)?

Esta pregunta me la hice el otro día y, como siempre, me puse a investigar...
kaki
Fruta llamada kaki o caqui (de naOk0)
Por lo visto, la fruta caqui (kaki) se llama así por el nombre en japonés del árbol del que crece, y por otro lado, el color de la ropa, que viene una palabra Hindi.

Comparte:

¿Llamamos "Coco" a la cabeza por la fruta, o a la fruta por la cabeza?

El otro día, me encontré, de nuevo, con un comentario en twitter en contra de los yogures, mantecados y, en general, cualquier alimento que contenga coco.


Por un lado me hizo sentir un bicho raro ¡porque a mí me encanta el coco!, y por otro me sorprendí a mi mismo diciendo algo tal que así: "Deja de comerte el coco con estas tonterias". Y ahí me vino la duda...

¿Se le llama "Coco" a la cabeza por la fruta, o es al contrario?



Cara de Coco
Cara de Coco (de tree-species)





Comparte:

¿Por qué a la enfermedad se la llama Cáncer?

Cangrejo (cáncer) con tabaco
Cangrejo (cáncer) con cigarro (foto de zakgollop)
La palabra Cáncer significa "Cangrejo" en griego. Se supone que la constelación de Cáncer, tiene forma de cangrejo.

Fue el médido griego Hipócrates (460-370 BC), el que le puso este nombre tras observar que algunos tipos de cáncer tenían forma de cangrejo (dos dedos en forma de media luna).

El médico romano Celso (28-50 A.C.) usó el término "Oncos" para referirse a estos tumores. Esta palabra significa hinchazón en griego. De ahí que use como raices de Oncología y Oncológico, por ejemplo.

Así, fue primero el animal y después la enfermedad.









Comparte:

La importancia de llamarse Bunbury

¿Nunca te has preguntado de dónde viene el nombre artístico Enrique Bunbury (Enrique Ortiz de Landázuri Izardui)? Yo sí.

Enrique Bunbury (de Wikimedia Commons)
Resulta que viene de la obra de Oscar Wilde, "La importancia de llamarse Ernesto".

Sin ánimo de destripar nada, procedo a resumir el contexto:

Jack es un honorable tutor que tiene a su cargo a su inocente niñita. Debe mantener una moral inquebrantable, así que, para poder viajar a la ciudad sin levantar sospechas, se inventa un hermano menor llamado Ernesto, que lleva una vida alocada en la ciudad, así, por un lado, tiene la excusa perfecta para trasladarse a la ciudad y por otro, debido a que usa el nombre de Ernesto en la ciudad, si llega algún rumor de su doble al campo, todo el mundo dará por hecho que se trata de su díscolo hermano.

Comparte:

Test: Palabras que no existen o no significan lo que piensas

Pregunta
Preguntas (de Jared Cherup)

Esta vez voy a cambiar un poco el formato de la publicación. En lugar de exponer una serie de palabras que me han resultado curiosas, voy a hacer un pequeño test, para que las vayáis descubriendo interactivamente. El formato es simple, se plantea una pregunta y se dan las posibles respuestas con botones que, al pulsarlos, nos dicen si hemos acertado o no.

Son algunas palabras que... ¡creía erróneamente que existían o pensaba que tenían otro significado!


Tranquilos, los resultados no se guardan en ningún sitio ni quedan asociado a ningún usuario ni nada de nada. Pero si no os importa, os animo a dejar en los comentarios vuestros resultados.

Comparte:

Nueva

Siempre me ha llamado la atención los nombres de lugares que tienen la palabra "Nuevo" o "Nueva" en el nombre, y me he puesto a ver de dónde vienen algunos de ellos.
Nueva York
Nueva York (de kaysha)

Nueva York

Tanto el estado como la ciudad se nombraron asi en honor al duque de York. Antes de la llegada de los ingleses, el estado se llamaba Nuevos Paises Bajos "Nieuw-Nederland" y la ciudad se llamaba Nueva Amsterdam.

El título de Duque de York se le otorga al segundo hijo del monarca británico. La ciudad de York ha sido durante muchos años la principal del norte de Inglaterra, y su condado, el de Yorkshire es el mas grande del país.

El nombre de York proviene (con muchos cambios y adaptaciones) del nombre con que la bautizaron los romanos cuando llegaron a esa zona: Eboracum. Las dos teorías fundamentales vienen a ser que significa: "campo de Tejos" o "de Jabalíes".

¿Habrá jabalíes en Nueva York?

Comparte:

El origen de algunos nombres, siglas y acrónimos comerciales

A continuación os muestro el significado de algunas marcas comerciales, la verdad es que alguna me ha sorprendido:
copyright marca registrada
Copyright marca registrada (de Typepad)

MAPFRE

Aseguradora española, que en sus inicios tenía otra función: Mutua de la Agrupación de Propietarios de Fincas Rústicas de España

MERCADONA

 Mercado + Dona (señora en Valenciano)

COVIRAN

 Cooperativa Virgen de las Angustias. Patrona de Granada.

Comparte:

Palabras de mi Madre: "Baldao", de Balde

baldao
Niño baldao después del colegio (de acbo)

Baldao

Pronunciación de "Baldado", participio del verbo Baldar (lisiar, privar a alguien de algún miembro). En sentido figurado: fatigado, cansado.

De balde

Gratis.

Estas dos palabras derivan del árabe batil (vano, inútil). También es el origen de "baldío" (tierra sin cultivar).



Comparte:

Investigación: "Murcianos y gente de mal vivir"

Haciendo la anterior entrada sobre el modismo "Vete a la Porra", llegué a su origen en "Ordenanzas Reales de Su Majestad para el régimen, disciplina, subordinación y servicio de sus exércitos”, de Carlos III. 
Bandera de Murcia
Bandera de Murcia (de wikimedia commons)

Además, mi gran conversador Albaceteño me indicó que en ese texto el monarca prohíbe el porte de la bandera española a "murcianos y gente de mal vivir". Esta referencia la tiene muy presente ya que Albacete perteneció a la región Murciana de 1833 a 1978, año en el que se anexionó a Castilla La Mancha.

Comparte:

Modismos: Vete a la Porra

Continuamos con otra serie de modismos, como ya hicimos con:

Vete a la porra

Porristas
Porristas (de John Kroll )
Esta expresión tiene su origen en el mundo militar, concretamente en las Reales Ordenanzas de Carlos III (que estuvieron vigentes practicamente desde 1768 hasta 1978). Ahí se indica que la porra de la banda debe colocarse en el centro del campamento y a su alrededor debe disponerse el campamento. Asimismo establece esta zona alrededor de la porra como de castigo. Así, cuando un soldado tenía que cumplir una pena de arresto era enviado a la porra.

Comparte:

Tiempo Real

Reloj
Reloj 24 horas (de Jörg WeinGrill)
Con frecuencia escuchamos o leemos la expresión "en tiempo real" sobre todo en temas  relacionados con ordenadores e internet. Frases del tipo "es posible consultar la cotización de la bolsa en tiempo real"   o "condiciones meteorológicas en tiempo real" ya son usuales, aunque del todo incorrectas.

Normalmente dichas expresiones se refieren a que el sistema o servicio está conectado a una red accesible y que da la información en un tiempo más o menos inmediato. En esta pequeña ambigüedad del "mas o menos" está la clave.

Casi nadie piensa que una conversación por correo electrónico se realiza en "tiempo real" ya que los mensajes tardan en llegar minutos e incluso horas, no se tiene la misma percepción, por ejemplo, con una conversación escrita en cualquier servicio de mensajería instantánea (messenger, icq, skype, whatsapp, line...), aunque también puede ocurrir que los mensajes se demoren (aunque no en el rango de minutos, pero si varios segundos).

Comparte:

¿De dónde viene el nombre Prensa amarilla?

"Yellow kid" El chico amarillo
(de Richard Felton Outcault en 1897. Dominio público)
Recientemente he oído bastantes veces en la radio el término "prensa amarilla", para referirse a publicaciones con una línea editorial claramente sensacionalista, y que prima impactar al lector a dar una información veraz y contrastada.

En un primer momento pensé que se trataba de una referencia al color del papel del primer periódico que tuvo ese comportamiento, tal y como pasa con el término "salmón" para referirse a los periódicos de información económica. (El "Financial Times" usaba ese color)

Volviendo al color amarillo, rebusqué un poco el origen de la utilización del adjetivo "amarillo" para referirse a dichas prácticas y encontré una curiosa historia basada en una tira cómica y en un juego de palabras.

Comparte:

Palabras de mi Madre: Percodío

Niño "percodío" (percudido)
(de USFWS Pacific)
Voy a comenzar una nueva sección dedicada a mi madre, y mas concretamente a su uso del lenguaje castellano.

Como introducción he de decir que es una mujer criada en la frontera. En la frontera entre el barrio de "La Trinidad" y el de "El Perchel" de Málaga la Bella, de ahí esas influencias multiculturales que la caracterizan.

Como casi siempre que se envejece, acaba uno pareciéndose a sus mayores y se ve uno repitiendo frases y expresiones que ha escuchado en la infancia. Así, me sorprendí a mi mismo usando la palabra "PERCODÍO".

Esta palabra la había escuchado en frases del tipo: "Mira como traes los pantalones, ¡percodíos!", casi siempre al volver a la casa de jugar cual salvaje desarrapado en mitad del campo (porque claro está que a poco que miremos atrás todos podemos afirmar categóricamente que, "en mis tiempos, todo esto era campo")

Comparte:
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...