Modismo: Caradura, Descarado, Desfachatez, Jeta

Ser un caradura


Seguimos con los modismos (expresión cuyo significado no se deduce de las palabras que lo forman), esta vez con "Ser un Cardura" y todos sus derivados.

Caradura (todo junto) significa sinvergüenza, pero de manera despectiva. Se usa para hacer referencia a una persona que tiende a aprovecharse de los demás.

Caradura, Descarado, Desfachatez
Foto de Tim Green
Aunque surgió como la combinación del sustantivo Cara y el adjetivo Dura, se usa como una sola palabra. Pero ¿por qué se asocia tener la cara dura con ser un sinvergüenza?


El origen cultural de la expresión proviene de la imposibilidad, para una buena persona, de mantener la mirada o la cabeza alta cuando es consciente de que se ha obrado de mala manera.

De ahí la típica frase para reprochar a alguien su mal comportamiento: "Se te debería caer la cara de vergüenza después de lo que has hecho". Aquí el verbo "caer" no se interpreta de manera literal, sino al sentido de inclinar la cara o bajar la mirada.

¿Y qué pasa cuando alguien es tan sinvergüenza que aún a sabiendas de que lo ha hecho mal no baja la cabeza ante los demás? Pues debe tener la cara tan dura que no se le cae.

De esta palabra derivan otras expresiones con el mismo significado que giran sobre el mismo concepto:

Ser un Jeta

Aquí he de reconocer que pensaba que se trataba de una palabra adoptaba del cheli (jerga, lenguaje marginal), pero nada más lejos de la realidad.

La palabra jeta proviene del árabe khatm, que hace referencia al hocico del cerdo o del jabalí. Es decir, la cara. Aquí se mezcla el concepto de cara(dura) con el de cerdo (animal despreciable).

Tener mucha cara

Es una variación al concepto de "cara dura". En lugar de que no se te caiga la cara de vergüenza porque la tienes muy dura es porque tienes mucha.

Descarado

Aquí lo que nos puede inducir a error es el prefijo "des-" que, a priori, podría interpretarse como negación o que se quita algo, por ejemplo como en "desaguar" (quitar agua). Pero, en esta ocasión, señala que se produce un exceso, como en "deslumbrar". Es decir,  que se tiene mucha cara.

Desfachatez

Es un préstamos del italiano del siglo XIX de la palabra sfacciatezza, que significa descarado.
Comparte:

0 comentarios:

Publicar un comentario

Deja tus comentarios aquí, ¡Muchas gracias!

Archivo del Blog

Good Reads

Aniara
La vieja guardia
Enhorabuena por tu fracaso
Alma
El paciente
La emperatriz de Tánger
Apropiación indebida
Joaquín María Pery y Guzmán y aquella Málaga que fue
Homine ex machina
Encantado de conocerme / Pleased to Meet Me
La filosofía de la composición / El cuervo
La historia de tu vida
El desierto de los tártaros
Mientras escribo
El ajedrecista
Rojo
Necrópolis
El anacronópete
El asesinato de Pitágoras
Antologia de relatos de terror


Miguel Rico's favorite books »