Mostrando entradas con la etiqueta Patadas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Patadas. Mostrar todas las entradas

Patada al diccionario: Fuenguirola

Estaba yo paseando por Fuengirola cuando, de repente, me sorprende sin previo aviso el siguiente anuncio:


Lo que más sorprende a primera vista es la errata en al nombre de la localidad pero, si observamos bien y nos ponemos tiquismiquis, veremos otros tres gazapos:

Comparte:

Patada al diccionario: Manpara Baño

Esta vez, la patada al diccionario nos llega desde Alhaurín de la Torre. Un diseñador de sandalias, al que llamaremos Minsky para preservar su anonimato, nos envía esta instantánea de la agresión sufrida desde el escaparate de una tienda.

Estaba Minksy comprando capas por pesos (o eso me dijo) cuando, de repente, le atacó el cartel desde el otro lado del cristal:

"MANPARA BAÑO"


Ampliando la imagen:

Comparte:

Patada al diccionario: Mersedes

Esta patada al diccionario nos la envía un joven doctor que, mientras corría como cada mañana, fue asaltado por este cartel desde el interior de un vehículo. Como pudo se sobrepuso de la patada al diccionario y documentó la agresión convenientemente.

Patada al diccionario Mersedes
Motor Mersedes
A continuación la foto ampliada:


Comparte:

Patada al diccionario: coffe

Esta vez, una jugadora de rugby inglesa me envía una foto del rótulo de una cafetería que le sorprendió de camino a casa. Esta vez se trata de una patada al diccionario inglés.
Patada de Kissra Lynnkay
Comparte:

Patada al diccionario: Sanidades y citas bíblicas

Estaba yo paseando de vuelta a casa tras un tapeo lento de esos de viernes por la tarde, cuando, de repente, me asalta el siguiente cartel desde un muro. No tiene desperdicio:


Se trata de la publicidad de un evento religioso, y el título que me llamó la atención fue el de:
"TRES DÍAS DE MILAGROS Y SANIDADES"
Comparte:

Patada al diccionario: Alumbrado Poblico

Estaba yo deambulando por las inmediaciones de donde tiene lugar la novela "Los caminantes" de Carlos Sisí cuando, de repente, me sorprende desde el suelo esta imagen:

Patada al diccionario: Alumbrado Poblico
Patada al diccionario: "Alumbrado Poblico"
En un primer momento pensé: "Esto va a ser que la empresa que los fabrica es catalana, y lo han enviado por error en catalán". Pero, tras consultar con varios catalanes "mu peritas" me sacaron del error ya que en dicho idioma la palabra "Público" se escribe "Public" y mejor ni hablamos de la palabra alumbrado en catalán, porque se parece como un huevo a una castaña. Intenté que el traductor de google me detectara el idioma sin éxito, aunque debido al texto en la parte inferior ("FUNDICION DUCTIL") no tenía mucha esperanza en encontrarlo.

Se suele decir que algo "no está escrito en piedra" para referirnos a que se puede cambiar pero en estae caso está fundido en metal, así que la modificación es complicada. Ahora queda que el ayuntamiento de Málaga pida la devolución en garantía por defecto de fabricación.


Comparte:

Patada al diccionario: No Obtruir, No Obtaculisar


Estaba yo recogiendo chatarra por uno de esos polígonos industriales perdidos de la mano de dios cuando, de repente, me asalta este texto manuscrito sobre la puerta de un pequeño almacén.

NO OBTRUIR LA PUERTA GRACIAS


Debajo puede apreciarse un texto anterior, ya borrado por el inexorable paso del tiempo, en el que se lee:
Comparte:

Patadas al diccionario: La azucar, Frutas Secas, etc...


Volvemos de las navidades con unos cuantas patadas al diccionario que tenía acumuladas. La primera en una máquina de café de una empresa cualquiera:

"ELEGIR LA Azucar"

"Elegir la Azucar"
Comparte:

Patada al diccionario: Sillónes

Patada al diccionario
Patada (de sunnyd_57)
Estaba yo paseando por Málaga, por la misma zona en la que me encontré el libro errante, cuando, de repente, me asalta algo que estaba escrito en la fachada de una tienda de muebles:


Comparte:

Patada: Yoda prohibiendo pegar carteles

Estaba yo en la costa más occidental de Málaga, intentando encontrar aparcamiento cerca de la playa, cuando me encuentro con el típico solar rodeado por un muro de impecable color blanco. Cada pocos metros había un texto indicando, creo yo, la prohibición de pegar carteles. 

Patada (de Seth Sawyers)

Comparte:

Patada al diccionario: "Hamburgesa Competa"

Volvemos con otra "Patada al diccionario", esta vez nos la envían desde la Feria de Málaga, en una de las múltiples casetas que se encuentran en el real del Cortijo de Torres.
Patada al diccionario
(de Miguel Vaca)

Una amiga peluquera (y domadora de pelusas) nos envía esta foto que acertó a sacar pese al efecto del Cartojal. No quiso entrar en detalles de la localización exacta porque nos decían que la hamburguesa completa estaba muy buena y pensaba repetir en los días que quedan de feria:

Comparte:

Patada al diccionario: "Masa"

Giordano Bruno (de Jean-Pierre Dalbéra)
Coincidiendo con el aniversario de la muerte (quemado en la hoguera) de Giordano Bruno (17 de Febrero de 1600), estaba yo leyendo un libro basado en su cautiverio:


Resumiendo muy mucho, pasó 7 años en prisión antes de su muerte en la hoguera, acusado de blasfemia, herejía e inmoralidad. Todo ello por hablar del helicentrismo, la pluralidad de sistemas solares y el movimiento de los astros. Todo un "malote".

Sobre el autor del libro, Morris West, fue un prolífico autor del que, curiosamente, me he leído uno de los primeros libros (El abogado del diablo) y el último libro, publicado tras su muerte, del que os hablo ahora.


Debido a la formación religiosa, gran parte de su obra está relacionada con el tema eclesiástico. Aunque no conozcas sus libros seguro que se suena la película que se basó en uno de ellos: "Las sandalias del pescador" (1968, con Anthony Quinn y Laurence Olivier entre otros)

Una vez hechas las presentaciones del personaje histórico, libro y del autor me centro en la frase que me sorprendió leer:
"La diferencia es tan grande como la que existe entre una masa y un hacha de acero"

Comparte:

Patada al diccionario: Sensasion

de Jonathan Mueller
Desde el arroyo de la Miel un colega pianista me hace llegar la foto de este cartel de atracción de feria que me hace dudar si está escrito en castellano...
Comparte:

Patada al diccionario: "Nunca te se perderá"

Estaba yo haciendo unas compras en un centro comercial con nombre de ginebra cuando me encuentro la "típica" máquina expendedora de chapas identificativas militares y, sin mediar palabra alguna, me ataca con un error gramatical digno de primaria.
En esta foto general no se aprecia bien, así que hice un detalle:
Comparte:

Patada al diccionario: Plinsesa

Irónicamente, mientras paseaba junto al instituto, una pintada amorosa sorprendió a un amigo, herrero para más señas, que no dudó en enviárnosla.

de John Jewell
Podría tratarse de un apodo cariñoso, una mala transcripción fonética o, por la que me inclino sin ningún tipo de fundamento, fruto del amor intercultural oriente-occidente. Vamos, que lo ha podido escribir un chino:
Comparte:

Patada al diccionario: Sonvrilla

Patada (de Chase Elliot Clark)
Esta vez la patada al diccionario nos la manda una filóloga inglesa que se hace llamar "Mermelada que no llora" (o eso he entendido yo con mi pésimo inglés...).

Este cartel que anuncia una oferta que no podemos dejar pasar dejó perpleja a nuestra amiga, que no dudó en inmortalizar el momento. Este caso, me hace preguntarme ¿Es una técnica de marketing de mercadillo o simple desconocimiento?
Comparte:

Carruages: ¿Patada al diccionario?


de Alper Cugun


Estaba yo cenando con unos amigos en la Taberna "La Malagueña", en pleno corazón de Málaga. Desde la terraza podía admirar el  Palacio Episcopal, pero, en mitad de los postres, me llama la atención un cartel situado justo a la Izquierda de la puerta: "Entrada de Carruages"



Comparte:

Patada al diccionario: San Ignancio

(de Erik (HASH) Hersman)
Un gran amigo guaraní (y modelo de peluquería) me manda esta Patada al diccionario desde Foz de Iguazú, una localidad Brasileña en la que confluyen las fronteras de Paraguay, Brasil y Argentina. Desde el Jueves lleva publicado este cartel con una gran errata en el título, en el nombre propio Ignacio:

Comparte:

PATADA: Acento indeciso

(de Linda Åslund)
En otras ocasiones hemos mostrado en el blog alguna que otra patada al diccionario por olvidar las tildes en algunos carteles. Esta vez, lo curioso del cartel (a mi entender) es que ha recurrido a la misma artimaña que yo cuando estaba en primaria y no sabía, por ejemplo, si una palabra se escribía con b o v: hacía un garabato intermedio que recordaba levemente a las dos letras, esperando que el profesor, al corregirlo, leyese la versión correcta.

Algo parecido pasa con esta tilde, que se mantiene en un lugar indeterminado, fuera del alcance de todas las vocales:

Comparte:

PATADA al calendario: 31 de Febrero

Foto (de Sherman Geronimo-Tan)
Nos manda esta fotografía una profesora de inglés reconvertida a herbolaria que estando cerca del barco de Chanquete, se ve sorprendida por este cartel, y no por la ausencia de tilde (ya que Gastronómicas es una palabra esdrújula y las mayúsculas SÍ se acentúan),

Comparte: