Mostrando entradas con la etiqueta Chari. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Chari. Mostrar todas las entradas

Palabras de mi madre: Chemilacó

 La entrada de marcas comerciales extranjeras en España siempre ha tenido la barrera de la pronunciación. Otros países más influenciados por el inglés o el francés tienden a mantener la pronunciación original pero en este país siempre se ha tendido españolizar los extranjerismos o, por lo menos, hasta ahora.

Uno de los que recuerdo desde mi más tierna infancia es la marca de polos Lacoste que ya vimos en la entrada Origen del cocodrilo de Lacoste.

Lacoste (de Justin Taylor)
 

Inexplicablemente, para mí, esta prenda era llamada, allá por los 80 del siglo pasado, por todo mi entorno con variaciones de "Chemilacó" o "Chamilacó". La verdad es que al principio creía que esa palabra, nueva para mi, era cocodrilo en algún otro idioma o, al menos, camaleón, por buscar una semejanza entre la pronunciación y el reptil verde bordado en el pecho. 

Comparte:

Investigación: Por qué se dice Perita en Málaga

Desde que tengo uso de razón, o quizá un poco antes, llevo escuchando en mi Málaga natal la palabra "Perita" o "Pera" como sinónimo de "bueno", "excelente" o "de buena calidad". También puede ser aplicado a una persona para indicar que es agradable, simpático o gracioso.

Pera de Nena Stojkovic

Y, como no podía ser de otra manera, me preguntaba yo de donde podía provenir esta peculiar palabra. Como casi siempre, ofrezco varias alternativas que he recogido de diferentes fuentes, siendo todas posibles en mayor o menor medida, o como suele suceder, sea una combinación de alguna de ellas la que provocó el uso actual de la palabra "perita".

Comparte:

Sutilezas: Sublevar y Soliviantar

 Aunque soliviantar podría estar en la sección "Palabras de mi madre, La Chari", hoy la traigo junto con otra palabra de significado casi idéntico: sublevar.

Estas dos palabras tiene exactamente el mismo origen latino, pero una nos ha llegado a través del latín vulgar y la otra del latín culto.

 

Sublevación (de Manhhal)
Comparte:

Palabras de mi madre: Guarnío


guarnios
Los dos guarnios (de betsy)

He de reconocer que esta palabra, que llevo escuchando desde mi más tierna infancia, me la recordó mi profesor de Inglés. Peter, porque así se llaman todos los profesores de inglés, es un Neozelandés afincado en la Costa del Sol. [Te puede interesar Origen del nombre Nueva Zelanda]

maorí
Neozelandés típico ( de Robert Linsdell)

Estaba este hombre explicando el significado de la palabra inglesa "knackered" y para definirla podría haber usado "cansado", "exhausto" o incluso recurrir a la locución coloquial "estar hecho polvo". Pues no. Peter, que está perfectamente integrado en Andalucía y más concretamente en Málaga, va y dice  con todo su acento guiri: "Lo que viene siendo guarnío". [Te puede interesar: Origen de la palabra guiri]

Todo el mundo comprendió el significado de la expresión inglesa, pero surgió la duda del origen de la palabra "guarnío" en castellano. Obviamente esto quedaba fuera del ámbito de la clase de inglés, así que me apunté la palabra.

Y claro está, al acabar me puse a investigar el origen de la palabra "guarnío".

Comparte:

Palabras de mi madre: Te voy a sacar las túrdigas

Otras de las expresiones que me llevé apuntadas en mi intervención en el programa de "La Tarde" de Mariló Maldonado en Canal Sur Radio fue "Te voy a sacar las túrdigas". La otra, como ya vimos, fue Mjilla.

Avíos para sacar las túrdigas (de Thomas Quine)
 

Y, claro está, me puse a investigar:

Comparte:

Palabras de mi madre: Mijilla

 

Una mijilla (de Joanna Bourne)

En mi reciente participación en el programa de Canal Sur Radio "La tarde" de Mariló Maldonado, los colaboradores mencionaron un par de palabras de las de toda la vida de las que desconocían el origen. Una de ellas era mijilla (la otra era la expresión "Te voy a sacar las túrdigas")


 

Obviamente, mi respuesta fue la de siempre: "No lo sé, pero voy a investigarlo"

Y me puse a ello...

¿Qué significa mijilla?

Comparte:

¿Qué tiene que ver una cancela (verja) con el verbo cancelar (anular)?

Una cancela es un puerta, normalmente enrejada, que está antes de la puerta principal.

 

Cancela (de Joel Kramer)

Por esas cosas raras que le da a pensar a uno, me sorprendí a mi mismo preguntándome: ¿Qué tiene que ver este tipo de puertas con el verbo cancelar?


Y me puse a investigar...

Comparte:

Palabras de mi madre: Avío

Puchero, con todos sus avíos (de GAb GAbelich)

Hace muchos años, siendo yo un niño, me mandó mi madre al nuevo supermercado del barrio a por los:

avíos del puchero

Y yo, como todo macho heterosexual que se precie, soy de poco preguntar y me tomo como un agravio a mi masculinidad el hecho de pedir ayuda, me leí uno a uno todos los carteles de la sección de carne en busca de los ingredientes para el puchero.

En primer lugar, al tratarse de una palabra que sólo había escuchado y nunca leído no tenía ni idea de como se escribía. Manejaba varias combinaciones que incluían la h, la v y la b. En segundo, supuse que la terminación de la palabra se había relajado al más puro estilo andaluz, algo así como "terminado" que se pronuncia "terminao".

Con todo esto en la cabeza, digamos que estaba buscando cualquier aparición de las palabras: "habío", "abío", "avío", "havío", "habido", "abido", "avido", "havido".

 Al final tuve que pedir ayuda a la amable trabajadora del supermercado, que me contestó condescendiente:

 "Los tienes delante. Pone preparado para puchero"

 ¡Eso era trampa! Mi búsqueda estaba espoleada por la esperanza de encontrar la grafía correcta para esa palabra que nunca había visto escrita.

Además, estaba casi convencido (erróneamente) que debía escribirse "habido" por aquello del verbo haber.

Obviamente al llegar a casa me fui directo al diccionario para salir de dudas. Era avío.

En aquel momento era un joven confuso, así que no investigué el origen de la palabra, por eso lo hago ahora:

Comparte:

Palabras de mi madre: Al retortero


Multitarea, llevarlo todo a la retortera
"Llevarlo todo a la retortera" de Ally.J.
 

Estaba yo en mitad de una tertulia literaria de avanzadísimo nivel hablando sobre la cantidad de libros que se empiezan de forma casi simultánea. Yo, personalmente, soy incapaz de leer dos libros a la vez, sobre todo sin son novelas. Este año, por primera vez he conseguido estar leyendo una novela y un ensayo al mismo tiempo.

Resumiendo, para definir esta situación de estar con dos cosas o más a la vez usé la expresión de mi madre, la Chari, "Yo llevo dos libros al retortero".

¿Qué significa "al retortero"?

Comparte:

Palabras de mi madre: Cundir

¡Hay que vez lo que cunde
este bote de detergente! (de USSTheodoreRoosevelt)

Estaba degustando un plato de carrillá con unos amigos, cuando, de repente, a uno de ellos le cae un goterón de la salsa que le provocó un lamparón en la camisa, a modo de medalla. El camarero, solicito, trajo un pequeño bote de quitamanchas y tras solucionar el desperfecto textil terminó con una frase que hacía tiempo que no escuchaba: "Este quitamanchas viene en un bote muy pequeño pero cunde mucho".

Algunos jóvenes quedaron confusos con la expresión y se la tuvimos que explicar.


¿Qué significa cundir?

Tiene varias acepciones, todas relacionadas con el mismo concepto:
Comparte:

Palabras de mi madre: madrevieja

Hay una palabra, creo que usada exclusivamente en Málaga, para referirse a una boca de alcantarilla. Dicha palabra es "madrevieja" (sí, todo junto)

madrevieja
Madrevieja

Comparte:

Palabras de mi madre: Mal bajío

Mal bajío

Mal bajío
Gato negro mirándose en un espejo (de woodleywonderworks)

Esta palabra es muy usada por mi madre, La Chari. En sentido figurado viene a significar: mala suerte o un obstáculo que te impide alcanzar tu objetivo.

La primera vez que recuerdo que la escuché fue cuando un periquito se coló en casa y tras capturarlo heroicamente mi madre sentenció: "Ese bicho trae bajío". A decir verdad cualquier animal que apareciera por casa traía mal bajío, daba igual que fuera periquitos, peces, hamsters, salamanquesas..., pero eso es otra historia.

Pero, ¿de dónde viene su significado?

Comparte:

Palabras de mi madre: Ruilla

Siguiendo con palabras de la Chari, rescato la palabra ruilla, que viene siendo una transformación del original "rodilla", tal y como se puede ver en la quinta acepción de esta palabra en el diccionario:
Ruilla
Ruillas (de erix!)

Comparte:

Neopalabro: Promescua

Rezando
Rezando
Todos hemos oído alguna vez la historia de una mujer que, debido a su promiscuidad, termina sin saber quién es realmente el padre de su hijo o hija.

En el otro extremo del espectro, tenemos a la típica mujer de avanzada edad que suele echar promesas a varios santos, vírgenes y/o cristos distintos.

Con la combinación de estos dos conceptos, tenemos un neopalabro: Promescua.

Promescua

Dícese de la mujer que tras echar numerosas promesas a varios santos distintos, acaba por no saber cuál de todos ha sido el que ha realizado el milagro, con la consiguiente confusión a la hora de cumplir la promesa, ya que no sabe a quién dirigirse exactamente. Finalmente, ante la duda, acaba cumpliendo todas las promesas, para evitar quedar mal con alguno.
Comparte:

Modismo (también de mi madre): ¡Tela Marinera!

Seguimos con otro Modismo, de la serie:
Viene a mi memoria otra frase oída innumerables veces en mi infancia y parte de mi vida adulta de boca de mi madre, la Chari: ¡Tiene tela la cosa! ¡Tela marinera!


Tela Marinera
Tela marinera (de Pakus Futuro Bloguero)
Ahí ya sabías que algo malo había sucedido, y si encima habías sido tú el detonante tomabas conciencia de que te habías pasado. 

Comparte:

Palabras de mi Madre: "Baldao", de Balde

baldao
Niño baldao después del colegio (de acbo)

Baldao

Pronunciación de "Baldado", participio del verbo Baldar (lisiar, privar a alguien de algún miembro). En sentido figurado: fatigado, cansado.

De balde

Gratis.

Estas dos palabras derivan del árabe batil (vano, inútil). También es el origen de "baldío" (tierra sin cultivar).



Comparte:

Palabras de mi Madre: Percodío

Niño "percodío" (percudido)
(de USFWS Pacific)
Voy a comenzar una nueva sección dedicada a mi madre, y mas concretamente a su uso del lenguaje castellano.

Como introducción he de decir que es una mujer criada en la frontera. En la frontera entre el barrio de "La Trinidad" y el de "El Perchel" de Málaga la Bella, de ahí esas influencias multiculturales que la caracterizan.

Como casi siempre que se envejece, acaba uno pareciéndose a sus mayores y se ve uno repitiendo frases y expresiones que ha escuchado en la infancia. Así, me sorprendí a mi mismo usando la palabra "PERCODÍO".

Esta palabra la había escuchado en frases del tipo: "Mira como traes los pantalones, ¡percodíos!", casi siempre al volver a la casa de jugar cual salvaje desarrapado en mitad del campo (porque claro está que a poco que miremos atrás todos podemos afirmar categóricamente que, "en mis tiempos, todo esto era campo")

Comparte:

Archivo del Blog

Good Reads

Aniara
La vieja guardia
Enhorabuena por tu fracaso
Alma
El paciente
La emperatriz de Tánger
Apropiación indebida
Joaquín María Pery y Guzmán y aquella Málaga que fue
Homine ex machina
Encantado de conocerme / Pleased to Meet Me
La filosofía de la composición / El cuervo
La historia de tu vida
El desierto de los tártaros
Mientras escribo
El ajedrecista
Rojo
Necrópolis
El anacronópete
El asesinato de Pitágoras
Antologia de relatos de terror


Libros favoritos de MInoría de Uno Sólo »