Palabras de mi madre: Chemilacó

 La entrada de marcas comerciales extranjeras en España siempre ha tenido la barrera de la pronunciación. Otros países más influenciados por el inglés o el francés tienden a mantener la pronunciación original pero en este país siempre se ha tendido españolizar los extranjerismos o, por lo menos, hasta ahora.

Uno de los que recuerdo desde mi más tierna infancia es la marca de polos Lacoste que ya vimos en la entrada Origen del cocodrilo de Lacoste.

Lacoste (de Justin Taylor)
 

Inexplicablemente, para mí, esta prenda era llamada, allá por los 80 del siglo pasado, por todo mi entorno con variaciones de "Chemilacó" o "Chamilacó". La verdad es que al principio creía que esa palabra, nueva para mi, era cocodrilo en algún otro idioma o, al menos, camaleón, por buscar una semejanza entre la pronunciación y el reptil verde bordado en el pecho. 

Comparte:

Patada al diccionario: Aseinato

 

Patada (de Matt Gibson)

Estaba yo inmerso en una lectura veraniega cuando me encuentro una patada al diccionario en una edición antigua de "Inocencia Trágica" de Agatha Christie.

Dentro de este blog hay una sección para patadas al diccionario en libros

Comparte:

Origen: Bisoñé

 Esta palabra, sinónimo de peluquín, se refiere a una prótesis capilar o peluca que cubre principalmente la parte delantera de la cabeza.

Bisoñé
Bisoñé (de India Amos)

Esta palabra, lejos de ser una derivación de "pelo" "peluca" o similares, tiene como origen una curiosa palabra: NECESIDAD.

Comparte:

Patada al diccionario: Precio invatible

 Estando nuestro afamado, a la par que anónimo, colaborador al que nos referimos cariñosamente como "Cirujano que se prepara maratones los sábados por la mañana", dando una vuelta de reconocimiento por su barrio cuando se encuentra con un escaparate abigarrado.

 Él, como buen deportista, no es un gran admirador de la fritanga pero sí de las gangas,  así que esta oferta de una freidora sin aceite atrajo su atención de una manera magnética.

Patada al diccionario: Precio invatible

Todo iba bien hasta que una inocente palabra lo agredió desde detrás del cristal:

PRECIO INVATIBLE

 Aquí el detalle para poder apreciarla en todo su esplendor:

Comparte:

Investigación: Por qué se dice Perita en Málaga

Desde que tengo uso de razón, o quizá un poco antes, llevo escuchando en mi Málaga natal la palabra "Perita" o "Pera" como sinónimo de "bueno", "excelente" o "de buena calidad". También puede ser aplicado a una persona para indicar que es agradable, simpático o gracioso.

Pera de Nena Stojkovic

Y, como no podía ser de otra manera, me preguntaba yo de donde podía provenir esta peculiar palabra. Como casi siempre, ofrezco varias alternativas que he recogido de diferentes fuentes, siendo todas posibles en mayor o menor medida, o como suele suceder, sea una combinación de alguna de ellas la que provocó el uso actual de la palabra "perita".

Comparte:

Origen: Café Capuchino

El origen de este café con espuma de leche no es italiano. A mi también me sorprendió: es austríaco.

Capuccino con libros

Dicen que las ideas que triunfan son las que solucionan un problema y eso fue lo que sucedió con la invención del capuchino.

Comparte:

Patada al diccionario: Hogal, Instalacio, Labadora, lavajillas, vacial, desalmar

 Estaba nuestro queridísimo colaborador "Cirujano que se prepara maratones los sábados por la mañana" dando una vuelta de calentamiento por el barrio, cuando se encuentra con el siguiente cartel que lo acecha desde la distancia:

Se acercó, cauteloso:

Para finalmente ser atacado por múltiples patadas directas al diccionario:
Comparte:

Modismos: Ser del año de la pera y en tiempos de Maricastaña

Pera
Pera (de Roman Cherednychenko)

En una de esas tertulias improvisadas donde se plantean preguntas retorcidas y comparaciones innecesarias del tipo "En una carrera, ¿quién ganaría Superman o Flash?" o "¿Qué es más fuerte el martillo de Thor o el escudo del Capitán América?, me encontré con una que me hizo pensar. Al contrario que las anteriores, esta sí debía tener solución: ¿Qué fue antes "el año de la pera" o "en tiempos de Maricastaña"?

Estas dos frases son sendos ejemplos de un modismo (expresión fija, privativa de una lengua, cuyo significado no se deduce de las palabras que la forman).

¿Cuál es el significado figurado de "El año de la pera"?

Usamos esta expresión para indicar que un algo es muy antiguo, como en: "Conducía un coche del año de la pera que lo dejaba tirado cuando menos lo esperaba" o "No pongas esa canción, es del año de la pera".

En un principio nos puede parecer que esa "pera" es la fruta y que, por el motivo que sea, es muy antigua. Nada más lejos de la realidad.

¿Cuál es el origen de "El año de la pera"?

Comparte:

Sutilezas: hermano, hermanastro, medio hermano

Blues Brothers (de 7th Street Theatre Hoquiam, WA)

Hace tiempo leí una noticia sobre el hermanastro del rey de Jordanía:

Me surgió la duda sobre la palabra hermanastro. Dicha palabra me lleva directamente al cuento de la cenicienta con las hijas de de la malvada madrastra. Desde mi punto de vista en ese momento, los hermanastros son los hijos que aportan cada uno de los cónyuges al nuevo matrimonio, sin que estos compartan ni madre ni padre, pero eso no me cuadraba con que un jeque árabe se casase con una mujer con hijos de un matrimonio anterior...

... así que me puse a investigar:

Comparte:

Origen: Samsonite

Mochila Samsonite
 

Metía el portátil en la mochila cuando me fijé en la marca de esta: Samsonite. (dicho sea de paso que  no me paga nada por este artículo). Obviamente me vino a la cabeza la pregunta obvia, ¿que significará? ¿es el apellido del creador? ¿La ciudad donde fue fundada? Pues no, tiene un origen un poco más friki.

La empresa fue fundada en 1910 por  Jesse Shwayder en Colorado, así que nos podemos ir olvidando del tema del apellido del fundador o de la ciudad. De hecho el nombre inicial de la compañía era "Shwayder Trunk Manufacturing Company", algo así como "Compañía Manufacturera de Baules Shwayder".  Todo muy comercial.

Comparte:

Patada al diccionario: Las mininas (de Velázquez)


Estaba nuestro querídisimo colaborador "Cirujano que se prepara maratones los fines de semana" dando su rueda de reconocimiento por los bazares y tiendas de todo a 100 de su barrio cuando le asalta el cartel anunciador:

"DESCUENTO MININAS -15%"

Todo sería normal si se tratara de una figura de una gata pequeñita, pero no, se trataba de un personaje extraido del cuadro de Velázquez "Las Meninas"

Aquí un poco más cerca:

Comparte:

Modismo: Tener vista de lince

Seguimos con otro modismo (expresión fija, privativa de una lengua, cuyo significado no se deduce de las palabras que la forman), en este caso con "Tener vista de lince". Estoy seguro que muchos de nosotros los hemos dicho o escuchado alguna vez, pero es posible que os pase como a mí y creyerais de una manera totalmente errónea que su origen estaba relacionado con el felino.

Lince (de Ozzy Delaney)

Por ese motivo era reticente a tratarlo en la sección de modismos ya que, al igual que me pasó con "Meterse en camisa de once varas", lo veía tan literal que no necesitaba mucha explicación.

 Nada más lejos de la relidad.

Comparte:

Patada al diccionario: Tanbien, Canbiaria, Serrado, Ho, Asta

Esta vez he sentido en mis propias córneas el ataque de pedazo de papel adherido a la ventanilla de una furgoneta, junto al típico cartel de "SE VENDE". Este vehículo estaba estacionado en una avenida de la capital malagueña que era conocida desde sus orígenes como "Camino de Antequera" [Te puede interesar: Origen de la expresión "Salga el Sol por Antequera"]

Comparte:

Sutilezas: banal y trivial

 ¿Qué diferencia hay entre banal y trivial?

Un chupete, trivial en su funcionamiento (de Jørgen Larsen)

Si vamos al diccionario parece ser que son sinónimos, pero con pequeñas variaciones en el significado, que es justo de lo que hablamos en la sección de Sutilezas del lenguaje.

Vayamos por partes:

¿Qué significa banal?

banal
Del fr. banal.
1. Trivial, común, insustancial.
 

¿Cuál es el origen de banal?

Comparte:

Modismo: "Salga el sol por Antequera"

Seguimos con un el modismo (expresión fija, privativa de una lengua, cuyo significado no se deduce de las palabras que la forman) que me asaltó por sorpresa. 

Andaba yo por tierras antequeranas acabando de saborear el típico postre de la ciudad, el bienmesabe, cuando me encuentro con "La fuente del Toro" en la que reza la inscripción "QUE NOS SALGA EL SOL POR ANTEQUERA":

Aquí un detalle de la imagen con el contraste aumentado:


¿Qué significa "que salga el sol por Antequera"?

El significado figurado es el de que se ha tomado la decisión de hacer algo y no importan las consecuencias. Destaca la profunda determinación del hablante para hacerlo aunque ocurra lo nunca visto como, por ejemplo, que salga el sol por el Oeste. Existe una segunda parte para reforzar más el hecho de que no importan las consecuencias y es "... y que se ponga por donde quiera".

¿Cuál es el origen de "que salga el sol por Antequera"?

Comparte:

Patada al diccionario: Calzetinez o Cazetinez

Patada en sandalias, sin calcetines (de John Ragai)

Estaba nuestro queridísimo colaborador "cirujano que se prepara maratones los sábados por la mañana" dando su tradicional paseo por el mercadillo (rastro, barato) cuando le sorprenden estos dos carteles con sendas patadas al diccionario que le tocan el alma, por dos veces:


"CALZETINEZ 2 x 1€"

"CAZETINEZ 2 x 1€"

Se conoce que el autor se quedó con el resquemor de que algo podía estar mal en el primer cartel y fue a asegurar en el segundo:

Comparte:

Origen: Tortillera

He de reconocer que mi intuición, de nuevo, estaba completamente equivocada en cuanto al origen de esta palabra. Fue el afamado autor literario, creador del héroe atemporal "La pipirrana escarlata", el que me sacó de mi error. 

Dos mujeres a punto de besarse (de simpleinsomnia)
 

Yo creía que tortillera, usada en la mayoría de las ocasiones para referirse de manera despectiva a una mujer homosexual,  tenía algún tipo de relación sarcástica con la tortilla (española) y los huevos (o ausencia de ellos). Nada más lejos de la realidad. [Te puede interesar: Manda huevos es una expresión culta].

Comparte:

Modismo: Alma de Cántaro

Seguimos con el modismo (expresión fija, privativa de una lengua, cuyo significado no se deduce de las palabras que la forman), "Alma de cántaro".

"La aguadora" (de Amio Cajander)

 

Significado figurado de "Alma de cántaro" 

Persona sumamente ingenua o pasmada

El significado figurado viene a hacer una comparación entre el alma de una persona (viveza, espíritu, energía) y el alma (hueco o parte vana de algunas cosas) de un cántaro.

Además de la expresión "alma de cántaro" también se usaba la de "alma de cañón" con idéntico significado ya que ambos elementos son huecos en su interior.

¿Y por qué se terminó usando "Alma de cántaro"? 

Porque existía una expresión en griego que suena similar y que puede ser usada como sinónimo de "Alma en pena": 

Comparte:

Sutilezas: Sublevar y Soliviantar

 Aunque soliviantar podría estar en la sección "Palabras de mi madre, La Chari", hoy la traigo junto con otra palabra de significado casi idéntico: sublevar.

Estas dos palabras tiene exactamente el mismo origen latino, pero una nos ha llegado a través del latín vulgar y la otra del latín culto.

 

Sublevación (de Manhhal)
Comparte:

Archivo del Blog