Patada al diccionario: Bizcocho para perros

Patada de perro (de Maja Dumas)
 

Estaba yo leyendo el libro "Rebelión en la granja" (en castellano) del afamado George Orwell, cuyo libro "1984" me sirvió de inspiración para dar título a este blog, cuando descubrí algo que me chirriaba en el texto:


"Bizcochos para los perros"   

 


 

De entrada no me cuadraba que los perros comieran bizcochos o, al menos, lo que entendemos como bizcochos en España.

¿Podría tratarse de una mala traducción como ya pasó con "interfecto" en la novela de Christian Jacq "La piramide asesinada"? o ¿quizá se trata directamente un gazapo como ocurrió en "La última confesión" de Morris West con la palabra "masa"?

Sea como fuere, el concepto de "bizcochos para perros" no me sonaba nada bien. Los perros comen pienso (para perros), carne o galletas (para perros) pero no bizcochos. Para solventar mi duda me dirigí a la versión original del libro ya que el señor George Orwell tenía por capricho escribir en su lengua materna, el inglés de Inglaterra, vaya usted a saber porqué, y encuentro el parrafo original:


En la versión original se escribió "dog biscuits". Con la palabra dog no hay ninguna duda, se refiere a perro. Solo nos queda "biscuits". ¿Qué significa biscuit realmente? 

Si acudimos al diccionario Cambridge nos dice:


Lo que quiere decir que en inglés británico (UK), el de Orwell y la reina de Inglaterra, biscuit significa galleta y que en inglés americano (US) esa misma palabra significa bollo (o bizcocho). ¿Y cómo le dicen los americanos a las galletas? Cookies, como en el nombre del monstruo de las galletas en inglés "Cookie Monster". No hay que olvidar que Barrio Sésamo (Sesame Street) es un programa americano.

Monstruo de las galletas (de Mike Lewis)

Sin ir mas lejos, el otro día me encontré esto en la sección de galletas de un hipermercado que rotula en castellano e inglés:

"Galletas - Biscuits" Aquí han usado la acepción británica de la palabra

Galletas - Biscuits

Sin embargo a pocos metros pude ver otro cartel que decía:


"Galletas Bio - Bio cookies", usando aquí la palabra americana para galletas.

Galletas - Cookies

Resumiendo, el traductor escogió la el significado americano para la palabra "biscuit", quedando la expresión "dog biscuit" como "bizcocho para perros", que es una mala elección y digna de ser calificada como Patada al diccionario.



Comparte:

0 comentarios:

Publicar un comentario

Deja tus comentarios aquí, ¡Muchas gracias!

Archivo del Blog

Good Reads

Aniara
La vieja guardia
Enhorabuena por tu fracaso
Alma
El paciente
La emperatriz de Tánger
Apropiación indebida
Joaquín María Pery y Guzmán y aquella Málaga que fue
Homine ex machina
Encantado de conocerme / Pleased to Meet Me
La filosofía de la composición / El cuervo
La historia de tu vida
El desierto de los tártaros
Mientras escribo
El ajedrecista
Rojo
Necrópolis
El anacronópete
El asesinato de Pitágoras
Antologia de relatos de terror


Miguel Rico's favorite books »